Марек Котвица: «Русский язык – язык будущего»

В рамках проходящего в Перми Международного гуманитарного форума «Русский язык между Европой и Азией»в БФУ им. И. Канта состоялся круглый стол «Обучение русскому языку: вызовы современности и международный опыт».

Калининградскую дискуссионную площадку в ходе онлайн-подключения к прямой трансляции форума представил Марек Котвица, победитель второго конкурса «Русский диктант», уже более 10 лет проводимого БФУ им. И. Канта в польских университетах. Сейчас Марек учится на 4 курсе факультета международных экономических отношений Гданьского университета. Марек Котвица ответил на вопросы и рассказал свою историю знакомства с русской культурой, поделился планами, реализоваться которым поможет русский язык:

-Марек, расскажите, как началось ваше знакомство с русским языком?

-Я стал учить русский язык 6 лет назад, когда учился в лицее. Из шести классов нашей параллели только в одном, в котором я учился, преподавали русский язык как второй иностранный.Почему выбрал именно русский? Родители направили, сказали, что это язык будущего. С тех пор я уделяю ему много внимания, хотя трудно было, приходилось много заниматьсясамостоятельно: записывал в тетрадь незнакомые слова и заучивал их. К тому же у меня всегда было желание познакомиться с русской культурой и языком, понять менталитет. Как люди, живущие на расстоянии 10000 км, могут быть гражданами одной страны? Этого я никак не мог понять. Учить русский язык начал с нуля. Сначала была победа в «Русском диктанте», потом 9 место в польской олимпиаде русского языка. Знакомство с Россией на изучении языка не закончилось, я часто путешествую по разным городам от Калининграда до Петропавловска-Камчатского. Из всех городов больше всего меня привлекает Москва как деловой и культурный центр.

-С какими трудностями вам пришлось столкнуться при изучении русского языка?

-Я согласен, что в русском языке больше исключений, чем правил. Но эти исключения, как мне кажется, и являются ценностью русского языка. Несмотря на то, что русский и польский входят в одну языковую группу, при изучении русского языка возникает много трудностей. Это трудности, прежде всего, с ударением и так называемыми ложными сходствами. Например, в русском языке есть слово «красота», а в польском это слово звучит как «урода».

-Марек, скоро вы закончите учебу в Гданьском университете. Что дальше? Вы как-то связываете вашу дальнейшую жизнь с русским языком?

-После окончания учебы в Гданьском университете и окончания стажировки в МГИМО вижу себя в сфере бизнеса. Думаю, мои знания в области русского языка и экономических отношений позволят мне наладить сотрудничество между польскими и российскими компаниями. Я считаю, что благоприятное экономическое сотрудничество поможет сблизить наши народы. К сожалению, здесь существует множество бюрократических проблем, в Польше подход к бизнесу иной. Поэтому польским компаниям, которые хотят выйти на российский рынок, нужно знать его специфику. Рынок Евросоюза сегодня уже перенасыщен, а на российском есть место для новых компаний.

-Сегодня как вы можете оценить сделанный шесть лет назад выбор русского языка?

-Сегодня я точно знаю, что изучение русского языка помогло мне расширить свои горизонты, познакомиться с новыми людьми и открыть интересные возможности. Стажировка в МГИМО еще раз подтвердила, что я сделал правильный выбор. Но теперь русский язык перестал интересовать меня с точки зрения филологии, я отношусь к нему как инструменту, который поможет мне реализовать себя в сфере бизнеса.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Оцените статью
Пермский Комсомолец
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: